"ronger son frein" meaning in Français

See ronger son frein in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \ʁɔ̃.ʒe sɔ̃ fʁɛ̃\, \ʁɔ̃.ʒe sɔ̃ fʁɛ̃\, ʁɔ̃.ʒe.sɔ̃.fʁɛ̃ Audio: LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ronger son frein.wav
  1. Mâcher le mors, en parlant d’un cheval. Tags: literally
    Sense id: fr-ronger_son_frein-fr-verb-lFwQ8ebK Categories (other): Exemples en français
  2. Retenir, refouler en soi son impatience, son dépit, sa colère, en s’efforçant de n’en rien laisser éclater au-dehors. Tags: familiar, figuratively
    Sense id: fr-ronger_son_frein-fr-verb-jbn0sAh9 Categories (other): Exemples en français, Métaphores en français, Termes familiers en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (Mâcher le mors): auf der Trense kauen (Allemand), auf dem Gebiss kauen (Allemand), leerkauen (Allemand), champ at the bit (Anglais), rode l'agliu (Corse), razdražiti se (Croate), gristi žvale (Croate), mordere il freno (Italien) Translations (Refouler en soi son impatience, son dépit, sa colère): mit den Hufen scharren (Allemand), champ at the bit (Anglais), chomp at the bit (Anglais), gristi se (Croate), hervir de impaciencia (Espagnol)
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "renfrognerions"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Expressions en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions verbales en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en corse",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Cette expression date du XIIᵉ siècle. Le cheval, lorsqu’il est forcé de se reposer alors qu’il trépigne d’impatience, ronge son frein, qui est ce qu’on appelle aujourd’hui le mors. → voir ronger et frein"
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Théophile Gautier, La Morte amoureuse, 1839",
          "text": "« Allons, habillez-vous et partons, dit-elle en me montrant du doigt un petit paquet qu’elle avait apporté ; les chevaux s’ennuient et rongent leur frein à la porte. »"
        },
        {
          "ref": "Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Ernest Leroux, Paris, 1904, page 26",
          "text": "Mon cheval, sellé et bridé, ronge son frein et piaffe à ma porte; mes effets encombrent le patio, ficelés et prêts à être chargés."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mâcher le mors, en parlant d’un cheval."
      ],
      "id": "fr-ronger_son_frein-fr-verb-lFwQ8ebK",
      "tags": [
        "literally"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 134",
          "text": "Il rongeait son frein, empressé et prudent, n’osant même pas sévir contre son fils Antoine qui affectait de rire bruyamment aux plaisanteries que l’oncle Honoré faisait sur son père (mais ce compte-là n’en serait pas moins réglé, tout n’était pas dit sur les traités de Westphalie)."
        },
        {
          "ref": "Georges Perec, Les Choses, Julliard, 1965, réédition 1984, page 99",
          "text": "Et ces exemples à suivre, éternels garants de la vigueur intellectuelle et morale, de la France, aux visages souriants et avisés, malins, volontaires, pleins de santé, de décision, de modestie, étaient autant d’images pieuses pour la patience et la gouverne des autres, ceux qui stagnent, piétinent, rongent leur frein, mordent la poussière."
        },
        {
          "ref": "journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 22 mai 2023, page 4",
          "text": "Dans sa ferme de Verlinghem, dans le Nord, David Meurillon ronge son frein : « On aurait dû commencer les plantations il y a longtemps. Aujourd’hui, le travail devrait être presque terminé, alors que je n’ai planté que 25 % de mes parcelles. »"
        },
        {
          "ref": "Pierre Lemaitre, Couleurs de l’incendie, Albin Michel, 2018",
          "text": "Madeleine rongeait son frein et envoyait acheter des pâtisseries arabes à la pâte d’amandes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Retenir, refouler en soi son impatience, son dépit, sa colère, en s’efforçant de n’en rien laisser éclater au-dehors."
      ],
      "id": "fr-ronger_son_frein-fr-verb-jbn0sAh9",
      "tags": [
        "familiar",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁɔ̃.ʒe sɔ̃ fʁɛ̃\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʁɔ̃.ʒe sɔ̃ fʁɛ̃\\"
    },
    {
      "ipa": "ʁɔ̃.ʒe.sɔ̃.fʁɛ̃",
      "raw_tags": [
        "France (Paris)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ronger son frein.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ronger_son_frein.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ronger_son_frein.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ronger_son_frein.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ronger_son_frein.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ronger son frein.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Mâcher le mors",
      "word": "auf der Trense kauen"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Mâcher le mors",
      "word": "auf dem Gebiss kauen"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Mâcher le mors",
      "word": "leerkauen"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Mâcher le mors",
      "word": "champ at the bit"
    },
    {
      "lang": "Corse",
      "lang_code": "co",
      "sense": "Mâcher le mors",
      "word": "rode l'agliu"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "Mâcher le mors",
      "word": "razdražiti se"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "Mâcher le mors",
      "word": "gristi žvale"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense": "Mâcher le mors",
      "word": "mordere il freno"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Refouler en soi son impatience, son dépit, sa colère",
      "word": "mit den Hufen scharren"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Refouler en soi son impatience, son dépit, sa colère",
      "word": "champ at the bit"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Refouler en soi son impatience, son dépit, sa colère",
      "word": "chomp at the bit"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "Refouler en soi son impatience, son dépit, sa colère",
      "word": "gristi se"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Refouler en soi son impatience, son dépit, sa colère",
      "word": "hervir de impaciencia"
    }
  ],
  "word": "ronger son frein"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "renfrognerions"
    }
  ],
  "categories": [
    "Expressions en français",
    "Locutions verbales en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en corse",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en italien",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Cette expression date du XIIᵉ siècle. Le cheval, lorsqu’il est forcé de se reposer alors qu’il trépigne d’impatience, ronge son frein, qui est ce qu’on appelle aujourd’hui le mors. → voir ronger et frein"
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Théophile Gautier, La Morte amoureuse, 1839",
          "text": "« Allons, habillez-vous et partons, dit-elle en me montrant du doigt un petit paquet qu’elle avait apporté ; les chevaux s’ennuient et rongent leur frein à la porte. »"
        },
        {
          "ref": "Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Ernest Leroux, Paris, 1904, page 26",
          "text": "Mon cheval, sellé et bridé, ronge son frein et piaffe à ma porte; mes effets encombrent le patio, ficelés et prêts à être chargés."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mâcher le mors, en parlant d’un cheval."
      ],
      "tags": [
        "literally"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Métaphores en français",
        "Termes familiers en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 134",
          "text": "Il rongeait son frein, empressé et prudent, n’osant même pas sévir contre son fils Antoine qui affectait de rire bruyamment aux plaisanteries que l’oncle Honoré faisait sur son père (mais ce compte-là n’en serait pas moins réglé, tout n’était pas dit sur les traités de Westphalie)."
        },
        {
          "ref": "Georges Perec, Les Choses, Julliard, 1965, réédition 1984, page 99",
          "text": "Et ces exemples à suivre, éternels garants de la vigueur intellectuelle et morale, de la France, aux visages souriants et avisés, malins, volontaires, pleins de santé, de décision, de modestie, étaient autant d’images pieuses pour la patience et la gouverne des autres, ceux qui stagnent, piétinent, rongent leur frein, mordent la poussière."
        },
        {
          "ref": "journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 22 mai 2023, page 4",
          "text": "Dans sa ferme de Verlinghem, dans le Nord, David Meurillon ronge son frein : « On aurait dû commencer les plantations il y a longtemps. Aujourd’hui, le travail devrait être presque terminé, alors que je n’ai planté que 25 % de mes parcelles. »"
        },
        {
          "ref": "Pierre Lemaitre, Couleurs de l’incendie, Albin Michel, 2018",
          "text": "Madeleine rongeait son frein et envoyait acheter des pâtisseries arabes à la pâte d’amandes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Retenir, refouler en soi son impatience, son dépit, sa colère, en s’efforçant de n’en rien laisser éclater au-dehors."
      ],
      "tags": [
        "familiar",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁɔ̃.ʒe sɔ̃ fʁɛ̃\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʁɔ̃.ʒe sɔ̃ fʁɛ̃\\"
    },
    {
      "ipa": "ʁɔ̃.ʒe.sɔ̃.fʁɛ̃",
      "raw_tags": [
        "France (Paris)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ronger son frein.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ronger_son_frein.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ronger_son_frein.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ronger_son_frein.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ronger_son_frein.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ronger son frein.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Mâcher le mors",
      "word": "auf der Trense kauen"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Mâcher le mors",
      "word": "auf dem Gebiss kauen"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Mâcher le mors",
      "word": "leerkauen"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Mâcher le mors",
      "word": "champ at the bit"
    },
    {
      "lang": "Corse",
      "lang_code": "co",
      "sense": "Mâcher le mors",
      "word": "rode l'agliu"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "Mâcher le mors",
      "word": "razdražiti se"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "Mâcher le mors",
      "word": "gristi žvale"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense": "Mâcher le mors",
      "word": "mordere il freno"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Refouler en soi son impatience, son dépit, sa colère",
      "word": "mit den Hufen scharren"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Refouler en soi son impatience, son dépit, sa colère",
      "word": "champ at the bit"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Refouler en soi son impatience, son dépit, sa colère",
      "word": "chomp at the bit"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "Refouler en soi son impatience, son dépit, sa colère",
      "word": "gristi se"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Refouler en soi son impatience, son dépit, sa colère",
      "word": "hervir de impaciencia"
    }
  ],
  "word": "ronger son frein"
}

Download raw JSONL data for ronger son frein meaning in Français (5.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.